Fordítás Debrecen

Műszaki fordítás

2016. június 29. 14:27 - Szentesi Anna

Műszaki szövegek fordításánál figyelembe veendő tudnivalók. A pontos fordítás. A lefordított szöveg legyen összhangban a forrásszöveg tényleges tartalmával. A teljes forrásszöveget és csak is ezt a szöveget kell lefordítani – kihagyások és kiegészítések csak akkor engedhetők meg, ha azokra feltétlenül szükség van. Nyelvi minőség és fordítási szabványok. A célnyelvi fordításnak korrektnek – világosnak, tömörnek, logikusnak, de mindenekelőtt az olvasó számára érthetőnek – kell lennie, Fordítás Debrecen. Országos szabványok. Az angol és más nyelvekben nem mindig ugyanazokat a szabványokat alkalmazzák, például a súly- és mértékegységek, a számok formája, az idő és a dátum megjelenítési formája, különböző számok és kódok, valamint regionális, földrajzi és közigazgatási kifejezések stb. vonatkozásában. A fordításban megadott példák érthetőek-e az olvasó számára és/vagy megfelelnek-e az ország gyakorlatának?
Az olyan elemek, mint a mértékegységek, számformátumok, az idő és a dátum formája összhangban vannak-e az ország szabványaival és/vagy a projektben használt útmutatóval?  Ügyeljünk arra is, hogy a különböző nyelvekben más-más módon használják az írásjeleket is (például a gondolatjelet).

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://forditasdebrecen.blog.hu/api/trackback/id/tr208854426

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása