Fordítás Debrecen

Fordítói kompetenciák

2015. augusztus 31. 12:22 - Szentesi Anna

A laikusok sokszor úgy gondolják, hogy ha valaki kétnyelvű, abból egyenesen következik, hogy fordítani is tud. Sajnos ez nem így van: a nyelvek közötti írásbeli és szóbeli nyelvi közvetítés képessége nem automatikus következménye az idegennyelv-tudásnak, hanem olyan komplex készség, melyet tudatosan lehet és kell fejleszteni. A szövegfordítás olyan lexikális, stilisztikai és pragmatikai problémák elé állítja a fordítót, melyek megoldása meghaladja a klasszikus készségeket (beszédkészség, beszédértés, íráskészség, írásértés), és nem egyszerűen csupán magas szintű nyelvismereteket feltételez. Fordítói kompetencián a fordításhoz szükséges ismeretek és készségek összességét, és azok kreatív alkalmazását értjük. Azt illetően, hogy ezek pontosan miként szerezhetők meg, és milyen komponensekből állnak, a vélemények megoszlanak, fordítás Debrecen.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://forditasdebrecen.blog.hu/api/trackback/id/tr617748048

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása