Fordítás Debrecen


Hiteles fordítás, jogi fordítás

2017. március 02. 09:25 - Szentesi Anna

Az igazán fontos hivatalos iratainkat nem bízhatjuk akárkire. A hivatalos, akár jogi hátteret is igénylő ügyeink túlnyomó többségében csak hiteles fordítással ellátott okiratot fogadnak el. A jogi szakfordító tisztában van a jogi fogalmakkal, az azokat elhatároló jellemzőkkel, és ha esetleg mégis…

Tovább
Szólj hozzá!

Professzionális fordítás

2017. február 20. 09:48 - Szentesi Anna

Az idegen nyelvű dokumentációk tartalmilag, szakmailag és stilisztikailag igényes fordítása elengedhetetlen feltétel a gazdasági, jogi, műszaki és egyéb tudományos szakterületeken. A professzionális fordítás ezen kívül közvetlen gazdasági előnnyel is jár. Rengeteg idő és energia, és nem utolsó…

Tovább
Szólj hozzá!

Fordítás ellenőrzés

2017. február 15. 09:14 - Szentesi Anna

A fordítás után az anyagok rendszerint többszöri átnézésen esnek át, amelyeknek az a célja, hogy a fordító által a szövegben elhelyezett hibákat javítsuk, és közben lehetőleg ne okozzunk a szövegben újabb hibákat. Az átnézés vagy ellenőrzés folyamata a szöveg célja és a megrendelő pénztárcája…

Tovább
Szólj hozzá!

A fordítás lényege

2017. február 01. 17:55 - Szentesi Anna

A fordítás lényege éppen ez a megértés és az újrafogalmazás. A legszárazabb szakszöveg és a tág értelemben vett irodalmi kifejezési formák ugyanazon nyelvi-szellemi jelenségnek a részei. A fordító - nyelvpártól és szövegtípustól függetlenül - alapvetően egyformán jár el, mindegy, hogy milyen nyelven…

Tovább
Szólj hozzá!

Az Ekvivalencia fogalma

2016. december 07. 10:16 - Szentesi Anna

Meg kell értenünk és újra kell fogalmaznunk. Természetesen nem akárhogyan, hanem a fordításnak az eredeti és a fordított szöveg közötti ekvivalencia, azaz egyenértékűség megteremtésére kell törekednie. Az hogy ez mennyire nehéz feladat, s hogy az eredménye sokszor messze nem tökéletes, azt a…

Tovább
Szólj hozzá!

A helyes jogi szakfordítás

2016. november 18. 08:37 - Szentesi Anna

A helyes jogi szakfordításhoz ezen túl azonban szükség van a két jogrendszer különbségeinek a megértésére: a magyar jogrendszer beható ismerete és a célnyelvi jogrendszer megértése egyaránt elengedhetetlen. A jogi szövegek komplexitása és speciális szókincse közismert. A megfelelő minőségű jogi…

Tovább
Szólj hozzá!

Cégkivonat fordítása

2016. szeptember 30. 10:59 - Szentesi Anna

Cégkivonatok, társasági szerződések, egyéb cégdokumentumok, szerződések, pályázatok, beadványok, stb. fordítása esetén a legtöbb esetben elfogadott egy fordítóiroda által készített Hivatalos Fordítás is. Ha külön jogszabály előírja, külföldi cég vagy más szervezet tagsága esetén a külföldi cég három…

Tovább
Szólj hozzá!

Mire kell különleges figyelmet fordítani jogi szövegek fordítása esetén?

2016. szeptember 19. 16:01 - Szentesi Anna

A jog témaköre különleges figyelmet érdemel, hiszen az élet bármely területéről származó szerződés, tanúsítvány vagy hasonló dokumentum szinte mindig tartalmaz jogi vonatkozást. Akár egy műszaki szöveg is utalhat valamely paragrafusra ezzel szükségessé téve a jogi szakfordító szükségességét.  A…

Tovább
Szólj hozzá!

Iratok hiteles fordítása külföldi munkavállaláshoz és tanuláshoz

2016. augusztus 15. 09:06 - Szentesi Anna

Napjainkban számos remek lehetőség kínálkozik, hogy külföldön tanuljunk és szélesítsük ismereteinket, tökéletesítsük nyelvtudásunkat, valamint igen sokan próbálnak szerencsét munkavállalás céljából más-más országokban. Azonban minden esetben szükséges, hogy a megfelelő iratokat és dokumentumokat…

Tovább
Szólj hozzá!

A jogi szakfordítás speciális szaktudást igénylő terület

2016. július 22. 12:41 - Szentesi Anna

A jognak sajátos nyelvezete alakult ki, amely elég bonyolult, ezért jogi szövegek fordításakor kiemelten fontos, hogy pontosan az szerepeljen a fordításban, ami az eredeti szövegben le van írva. Ezeket a fordításokat csak olyan fordítók készíthetik, jogi fordítás Debrecen, akik a fordítás technikai…

Tovább
Szólj hozzá!
süti beállítások módosítása